ETQ Amsterdam

    ETQ Amsterdam

    PREMIUM FOOTWEAR · E-COMMERCE

    De complete webshop in 12 talen, automatisch op merkstem

    Niet alleen producten: ook collecties, pagina's, blogs, menu's, themateksten en FAQ. De hele storefront in 12 talen, op ETQ's eigen tone-of-voice. En het wordt elke maand beter.

    INDUSTRIE
    Premium footwear
    SCOPE
    Hele storefront
    TALEN
    12
    LIVE SINDS
    Q2 2026

    Het commandocentrum. 83% van de complete storefront live op Shopify, voortgang per taal, en een eigen melding waar content nog gaten heeft.

    KEY RESULTS
    30 sec
    12 talen, in één keer
    Was: 15 min per product
    ~€105
    Hele storefront in 12 talen
    Sinds live · ~1,5 cent per vertaling
    Zelflerend
    Elke maand scherper
    Goedkeuringen = training

    Live AI-kosten in het dashboard, uitgesplitst per categorie. De complete storefront, producten, website-teksten en gedeelde content, in 12 talen op Shopify voor ~€105 ($113) sinds we live zijn.

    Wat eerst niet schaalbaar was.

    ETQ verkoopt internationaal. Niet alleen 400+ producten moesten meertalig, maar de hele storefront: collecties, pagina's, blogs, menu's, themateksten en FAQ. Alles handmatig of via vertaalbureaus naar 12 doeltalen, en elke wijziging op de bron triggerde dezelfde rondgang opnieuw.

    Tone-of-voice glipte daarbij weg. En content die op tientallen plekken gedeeld werd, materialen, features, herbruikbare blokken, werd steeds opnieuw vertaald.

    Eén dashboard dat de hele storefront volgt en automatisch vertaalt.

    Een Shopify-dashboard waarin alle Engelse content automatisch door Claude wordt vertaald naar 12 talen, met ETQ's tone-of-voice ingebakken in de prompt. Producten, maar net zo goed collecties, pagina's, blogs, menu's, themateksten en FAQ.

    Reviewers keuren in één klik goed, het systeem pusht direct naar Shopify Translate & Adapt, inclusief metafields, materialen en premium features.

    Per item de flow: vertalen → goedkeuren → publiceren. Links de catalogus met status per taal, rechts de Engelse bron met de vertaling ernaast.

    VOOR· Engelse bron, Nederlands leeg
    NA· Vertaald, klaar voor goedkeuring

    Links: een product met alleen de Engelse bron. Rechts: dezelfde productpagina nadat het systeem de Nederlandse vertaling heeft toegevoegd, klaar voor goedkeuring in één klik.

    WAT HET VERTAALT

    Niet alleen producten. De hele winkel.

    Alles wat een bezoeker leest, in elke taal, op merkstem. Eén systeem dekt de complete storefront.

    Productcontent

    Titels, omschrijvingen, SEO meta-titel & -omschrijving, metafields en metaobjecten.

    Collecties & pagina's

    Collectie-teksten, landingspagina's, blogs en artikelen.

    Thema & storefront

    Banners, USP-teksten, microcopy, menu's, filters, thematemplates en zelfs URL-handles, per taal geslugificeerd.

    Gedeelde content

    Materialen, premium features en herbruikbare blokken: één keer vertaald, overal toegepast.

    Juridisch & FAQ

    Voorwaarden, policies en veelgestelde vragen, los van de catalogus.

    Winkelgegevens

    Shop-instellingen en alle losse teksten die Shopify exposeert.

    CONTROLE

    Niets gaat live zonder dat een mens het heeft gezien.

    Bron naast vertaling, per veld. Het systeem vlagt zelf waar iets aandacht nodig heeft, bijvoorbeeld een term die identiek is aan de bron en dus mogelijk niet vertaald is. Goedkeuren met één klik en door naar de volgende, of een hele taal in bulk.

    Reviewer ziet Engels en de vertaling naast elkaar. Het systeem markeerde hier zelf dat 'Cotton Silk' identiek aan de bron is, mogelijk onvertaald. De mens beslist, in seconden.

    Geen generieke vertalingen. ETQ's stem in 12 talen.

    Merk-voorbeelden, valkuilen per taal en stijlrichtlijnen zitten ingebakken in de prompt. Elke vertaling klinkt als ETQ. Niet als Google Translate, niet als een freelancer.

    De prompt-configuratie waarin merk-voorbeelden, valkuilen per taal en stijlrichtlijnen ingebakken zitten.

    Het materiaal 'Bamboo', gebruikt op 30 producten. Eén keer vertaald, automatisch toegepast overal waar het zit, in alle 12 talen.

    Een materiaal-omschrijving op 30 producten? Eén keer vertaald.

    Gedeelde content vertaal je één keer en propageert overal, in alle 12 talen, op alle producten waar het zit. Elke wijziging op de bron volgt automatisch.

    ONDERHOUD

    Het systeem houdt Shopify zelf in de gaten.

    Precies het probleem van vroeger, nu opgelost: elke wijziging op de Engelse bron startte handmatig de hele rondgang opnieuw. Het systeem checkt Shopify nu elke nacht en laat zien wat er nieuw is, wat veranderd is en welke talen daardoor opnieuw moeten.

    23 bronwijzigingen automatisch gedetecteerd, met per product de talen die opnieuw moeten. Niemand hoeft meer handmatig bij te houden wat er in Shopify is aangepast.

    WAT HET OPLEVERT

    Per catalogus: ~97 uur weg, vertaalbureau eruit, systeem dat zichzelf scherpt.

    400+ producten × 15 min handmatig ≈ 100 uur per catalogus. Met systeem: 30 sec per product ≈ 3 uur. AI-kosten: ~€105 voor de complete storefront in 12 talen, sinds live op Shopify.

    Van ~100 uur naar ~3 uur

    400+ producten in 12 talen. Handmatig 15 min per product, met systeem 30 sec.

    ~€105 voor de hele storefront

    Producten, website-teksten en gedeelde content in 12 talen, sinds we live zijn. Geen vertaalbureau, geen freelancers. Ongeveer 1,5 cent per vertaling.

    Elke goedkeuring is training

    Reviewers keuren goed, het systeem leert ETQ's stem dieper kennen. Maand op maand minder correcties.

    ROADMAP

    Roadmap

    Geen jaren-traject. Eerst aantonen, dan opschalen.

    Week 1
    Analyse

    400+ producten in kaart, 12 doeltalen bevestigd, alle metafields geïnventariseerd.

    → Architectuur en scope vastgelegd.

    Week 2-5
    Bouw

    Dashboard ontwikkeld, prompt-engineering met merk-voorbeelden, Shopify-integratie, review-flow.

    → Werkend systeem, klaar voor eerste batch.

    Week 6
    Live

    Eerste batch producten in productie.

    → Reviewers werken in het systeem, vertalingen gaan live.

    Vroeger duurde een productlancering weken omdat we wachtten op vertalingen. Nu draait dat in een ochtend. Mijn team kan zich focussen op de markten zelf, niet op de logistiek eromheen.

    Arjan Spakman, Head of Marketplaces at ETQ Amsterdam
    Arjan Spakman
    Head of Marketplaces · ETQ Amsterdam

    Wat ETQ in 6 weken bouwde, kunnen we ook voor jou bouwen.

    Ook elke maand productbeschrijvingen vertalen voor een nieuwe collectie?

    ETQ ging van ~100 uur handwerk per catalogus naar ~3 uur, zonder vertaalbureau. Wat doet jouw team handmatig dat een systeem kan overnemen?